ในส่วนของความเซ็งและในเรื่องของความเบื่อในวันนี้นั้น…
มันมาจากไหน?
สงสัย…ฉันสงสัยจริงๆ ว่าไอ้ที่พูดๆ เขียนๆ ขึ้นต้นประโยคกันว่า "ในส่วนของ…" หรือ "ในเรื่องของ…" มันมาจากไหนกันวะ?
ทุกวันนี้ ดูเหมือนว่า คนที่มีอาชีพพูดและเขียนจะนิยมใช้เจ้าสองสามคำนี้กันเสียจริง เหมือนคิดอะไรไม่ออก ก็ "ในเรื่องของ…" ไปก่อน
วันนี้ สหายคนเถื่อนถึงกับตบะแตก ต้องโทรมาด่าระคนบ่นให้ฟัง เมื่อระหว่างรอสัมภาษณ์แขกในงานหนึ่ง พิธีกรของงานเอาแต่พูดซ้ำไปซ้ำมาว่า "ในเรื่องของการ… ในส่วนของคุณ…" ไม่ว่าจะพูดถึงใคร ประเด็นไหน หรือกิจกรรมอะไร
"หลอนชิบหา-" มันว่า "แม่- ไม่รู้ไปเรียนภาษาไทยมาจากไหนกัน"
เออ นั่นดิ…
อีกลักษณะการเขียน/พูดที่ทำให้ฉันรำคาญใจมาก ก็คือวลีอย่าง "ในวันนี้นั้น…" หรือ "ขณะนี้นั้น…" (ตกลงพี่เอาวันนี้หรือวันนั้น ขณะนี้หรือขณะนั้น กันแน่คะ?)
เห็นบ่อยเสียจนฉันสงสัยว่า ถ้ามีกฎห้ามเขียนไอ้คำว่า "นี้นั้น" ต่อท้ายเนี่ย มันจะเขียนหนังสือกันออกไหม?
ใครรู้มั่งช่วยบอกที…

เป็นคำแปลแบบ (ทื่อๆ) ตรงตัวจากภาษาอังกฤษแน่ๆ ค่ะ
ภาษาอังกฤษมีการขึ้นต้นประโยคด้วยกริยาใช่ไหมคะ ภาษาไทยไม่มีค่ะ ต้องขึ้นด้วยประธานสิ
Comment by อ้อม — December 2, 2007 @ 4:18 pm
เออ…คือใช้นานๆ ทีก็ไม่ว่ากันนะ แต่เล่นพูดทุกประโยคนี่สิ จะบ้าตาย
Comment by tweatypup — December 3, 2007 @ 8:07 am
เออ…คือใช้นานๆ ทีก็ไม่ว่ากันนะ แต่เล่นพูดทุกประโยคนี่สิ จะบ้าตาย
Comment by tweatypup — December 3, 2007 @ 8:08 am